CHỮ NÔM au Nakala ya zamani ya Kivietinamu na Mchango wake wa zamani kwa Fasihi ya Kivietinamu - Sehemu ya 3

Hits: 1006

Nguyễn Khắc Kham

… Itaendelea kwa sehemu ya 2:

II. Herufi za Wachina zinazotumika kwenye mchanganyiko wa uwakilishi ndani Chữ nôm

    Wakati wowote tabia moja ya Wachina haikuweza kuwakilisha a ChAh! Nom na usomaji wake wa Sino-Kivietinamu au kufanana kwa usomaji wake wa Sino-Kivietinamu, herufi mbili za Wachina zilitumiwa, moja ikiwa na maana, nyingine kama fonetiki.

   Chaguo la mhusika Kichina kutumika kama fonetiki lilitegemea sheria kumi na mbili zilizopewa hapo juu na Hoh NgocAn juu ya kufanana kwa sauti. Kwa maana, ilitumiwa kuwakilishwa na mhusika wa Kichina au mhusika mkuu wa Wachina.

Mfano: + Tabia ya Nôm 𠀧 (ba, tatu) imeundwa na fonetiki (kusoma ba) na maana ya tatu.
+ Tabia ya Nôm 𢬣 (tamaa, mkono) imeundwa na maana Mkono (mkono) na fonetiki oo (kusoma magharibi). 
+ Tabia ya Nôm (trm, mia) imeundwa na maana (mia) na fonetiki (kusoma lm). 
+ Tabia ya Nôm 𪡔 (ra, kwenda nje) imeundwa na fonetiki (kusoma lana maana (kwenda nje).

     Mifano hizi zinaonyesha kuwa maana haina msimamo uliowekwa. Kwa kanuni, imewekwa upande wa kushoto. Ndivyo ilivyo na mfano wa pili hapo juu. Walakini, kwa sababu ya esthetiki, maana inaweza kubadilisha msimamo wake.

    Kwa hivyo huwekwa upande wa kulia katika mfano wa kwanza, juu katika ya tatu na chini katika ya nne. Katika hii ya mwisho, kila wakati kwa sababu hiyo hiyo, inaweza pia kuwekwa upande wa kulia kama ifuatavyo. Katika kesi ambayo inaundwa na moja ya Radicals za 214 ya Kichina lexicon, msimamo wake ni sawa na kawaida ingekuwa na tabia ya tabia ya Wachina inayohusika.

Mfano: + Tabia ya Nôm kuongea (kuongea) ambapo radical iko upande wa kushoto.
+ Tabia ya Nôm 𩾷 qubwana (kunguru, jogoo) ambapo radical iko upande wa kulia. 
+ Tabia ya Nôm 𥵛 nong (gorofa, kikapu kikubwa cha kupakua) ambapo radical mianzi iko juu. 
+ Tabia ya Nôm long (entrails, moyo) ambapo radical iko chini.21

    Ila, katika wachache ChAh! Nom imetengenezwa na herufi mbili za Kichina zinazotumika pamoja, zote mbili za sehemu zinaweza kuonyesha maana. Sisi basi tuna safi ChAh! Nom. Kwa hivyo morpheme ya Kivietinamu giAh!i or trAh!i (mbinguni, mbinguni) inawakilishwa na ChAh! Nom 𡗶, yenyewe mchanganyiko wa herufi mbili za Wachina Siku na . Hakuna maoni yoyote ya mbali juu ya matamshi.22

    baadhi Chữ Nôm inaweza pia kuwa na maana kutoka ChAh! Zabibu au mhusika Kichina na usomaji wa Sino-Kivietinamu na kiwanja cha fonetiki kutoka ChAh! Nom. Kwa hivyo morpheme ya Kivietinamu lAh!i (neno, hotuba, taarifa) inawakilishwa ndani Nom 口 𡗶 na grapheme ngumu ambayo ina radical ya Kichina hutumika kama maana na ChAh! Nom (giAh!i or trAh!i) hutumika kama fonetiki.23

    Ukiwa na haya machache, ChAh! Nom ya aina hii ya pili imeundwa kwa maana na fonetiki, zote zimechukuliwa kutoka kwa herufi za Wachina.24 Walakini maandishi kadhaa ndani ChAh! Nom haswa wale wa wamishonari Wakatoliki na wale waliozalishwa tena na wakopi huonyesha tabia ya kutunza tu fonetiki kwa kukandamiza maana.

    Hapa kuna mfano ulionukuliwa na Hoh NgocAn.

   Kifungu: Kumbe xưhapana (Kuna kabla na sasa) aliwakilishwa ndani Nom 𣎏 固 初 尼 na wamishonari Katoliki kama ifuatavyo: wakati ingekuwa yameandikwa kawaida ndani Nom kama ifuatavyo: 有 固 汖 今 尼 kulingana na Hoh NgocAn au kama ifuatavyo: 固 有 汖 哰 kulingana na Prof. NguySawan Quang Xsawa na Prof. Vũ Văn Kính25.

    Urahisishaji huu wa ChAh! Nom inaweza kuhesabiwa kwa jumla kwa umuhimu wa wakopi Nom maandishi kuokoa muda. Kulingana na Duong QuYeyehapa, motisha hiyo inaweza ikawa inaelezea aina fulani za kifupi za Kivietinamu zilizotajwa za herufi za Wachina zinazotumika kwa uwakilishi katika ChAh! Nom.

Mfano: + Mofimu ya Kivietinamu làm (kufanya) inawakilishwa ndani Nom by , Fupi ya tabia ya Kichina Kwa
+ Kivietinamu morpheme Ilikuwa (kuwa) inawakilishwa ndani Nom by Kiluo, Fupi ya tabia ya Kichina .26

    Mbali na aina hapo juu za ChAh! Nom, ambayo ni ya ChAh! Nom iliyoandikwa na herufi moja ya Kichina na ile ya ChAh! Nom iliyoandikwa na mchanganyiko wa herufi kadhaa za Wachina, kutaja maalum inapaswa kufanywa kwa yafuatayo ChAh! Nom 𠀫 𠀪 (kh-kwa, [ya sauti] kuwa wa kuvutia na hodari) Na 乒 乓 (khEnh-khbwanang, kuwa mbaya; kutembea polepole kama mtu muhimu, vua hewani).27 hizi ChAh! Nom ya aina ya kipekee walipatikana na Prof. NguySawan Quang Xsawa na Prof. Vũ Văn Kính katika shairi ndani ChAh! Nom by Cao Bá Quat, msomi wa mashairi chini ya Mtawala TUgh Ðstasisc. Kulingana na waandishi wa TUgh-IAh!n ChAh! Nom (Kamusi ya ChAh! nôm), hizi mbili ChAh! Nom bila kupuuza uchambuzi wowote kuhusu muundo wao. Binafsi tunajiuliza ikiwa waliundwa na Kivietinamu kwa msingi wa kanuni sawa ya ujenzi kama tabia ya kisasa ya Wachina ping pang or Ping Pong au kama hiyo ni kesi tu ya bahati mbaya.28

… Endelea katika sehemu ya 4…

TAZAMA ZAIDI:
◊  CHỮ NÔM au Nakala ya zamani ya Kivietinamu na Mchango wake wa zamani kwa Fasihi ya Kivietinamu - Sehemu ya 2.
◊  CHỮ NÔM au Nakala ya zamani ya Kivietinamu na Mchango wake wa zamani kwa Fasihi ya Kivietinamu - Sehemu ya 1.
◊  CHỮ NÔM au Nakala ya zamani ya Kivietinamu na Mchango wake wa zamani kwa Fasihi ya Kivietinamu - Sehemu ya 4.

VIDOKEZO
21  Dương Quảng Hàm, op. imetajwa, ukurasa wa 279-279b. - 三 根 谷 徹, 安南 語. [Tiếng An Nam], 世界 言言 概 說 下 卷研究 社, 1955. 三 根 谷 徹, 漢字 ガ ら 口 一 マ 字 へ [Từ chữ Tuben chuyển aliimba chữ Kilatini], 月刊 百科, 7 No 70, 1968, ukurasa wa 15, 16, 25. 
22  Dương Quảng Hàm, ukurasa wa 103. Nguyễn Ðình Hoà, op. alitoa mfano, ukurasa 272. 
23  Dương Quảng Hàm, op. alitoa mfano. ukurasa wa 103. mineya Toru, ops. alitoa mfano. 
24  Kulingana na Prof. Hoàng Xuân, Chữ nôm hapo awali ilikuwa msingi wa kanuni za fonetiki. Baadaye tu, ikawa ya kiitikadi kwa kujumuisha pamoja vitu viwili: fonetiki na maana, lakini kabla ya hatua hii ya mwisho, ilitumia ishara chache ambazo, zilizoongezwa kwenye fonetiki, zilionyesha kuwa tabia ya Wachina walioajiriwa kama fonetiki ilikuwa tofauti kwa maana kutoka morpheme ya Kivietinamu ili kuwakilishwa nayo katika nôm. 
    Hapa kuna mfano kutoka kwa utafiti wake juu ya nirm ya Girolamo Maiorica inashughulikia suala hili: "Vituo vya huduma hii vinaweza kuwa muhimu zaidi kwa watu wengi zaidi. Je! Habari hizi ni nini? Enfin la dernière amereli inajumuisha matumizi ya kumbukumbu ya mambo mengine ambayo yaweza kuwa wazi kwa sababu ya uzoefu kama huu. Mfano wa Voici unaonyesha mfano wa cette méthode. Le sud se dit nam 𠄼 jw.org sw Chanzo cha agano hili la Chanzo ni muhimu nan sw Chanzo actuel. Les Vietnamiens utilizeent ce caractère pour transcrire le son et le mot nam. Au ni kweli kwa watoto wa mfano, mifano nam Sauti ya deux: cinq et année. Jifunze juu ya mpango wa kufikiria Kusini, parfois en lui accolant un signe futa. Simu ya C'est la méthode purement. Mtoaji wa hotuba na mafundisho ya maandishi, souvent il-adjoignent au caractère précédent, soit le caractère Chington qui veut dire cinq mimina le sens cinq, kwa sababu hii ni muhimu sana année mimina le sens année. " Kuhusu ishara ya kipekee hapo juu, Prof. Hoàng Xuân ameongeza barua ifuatayo ya kuandikia "J'ai décelé sept de ces sign, dont deux semblent se retrouver dans les caractère de Si-Hia inalipa kwa Nord-ouest de la Chine de l'époque des T'ang haki-qu'à la Fin des Maneno ya, nauliza ni sawa na pensheni que les estcrämes locales des paleser de la Chine du temps des T'ang upeanaji wa huduma mbali mbali kutoka kwa serikali ya kawaida". 
    Hoàng Xuân Hãn, "Giroloam Maiorica, huduma za ujenzi na huduma za kumbukumbu za Bibliothèque Nationale de Paris". Jalada la Historia ya Uhistoria. XXII, 1953. Historia ya Taasisi SI Roma, Borgo Santo Ghosto, 5 ukurasa 206. 
25  Hồ Ngọc Cẩn, op. ukurasa uliyotajwa 166. Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. alitoa mfano, uk. 165, 508, 859. 
26  Kulingana na Prof. Kono Rokuro, Vietnamese iliyofupishwa fomu inafanana na fomu fupi ya mhusika kwa kitenzi cha Kikorea Kwa {ha "kufanya"} Ndani ya mshangao tho katika Korea ya Kale. Aliongeza tabia ya chữ Nôm, ni aina iliyofupishwa ya mhusika ambayo ilitumika kwa neno {Ilikuwa "kuwa"}. Hii pia inatukumbusha kifupi sawa katika Kikorea tho (). Kono Rokuro, op. ukurasa uliyotajwa 101. Tazama pia Mineya Toru, Annango, ukurasa wa 860. 
27  Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. alitoa mfano, Lời Nói đầu (maelekezo) ukurasa viii. 
28  Kanagae Nobumitsu, 鐘 ヶ 江信光: 國 語 辭典 - Zhonguo yu cidia [Kama ni Trung Quốc], 大學 書 林昭和 四十 七年 [1972], ukurasa wa 612.

VIDOKEZO:
** Kichwa cha sehemu, maandishi mazito na picha ya sepia imewekwa na Ban Tu Thu - thanhdiavietnamoc.com.
Chanzo: Taasisi ya masomo ya Sino-Nom.

BAN TU THƯ
03 / 2020

(Alitembelea 3,249 nyakati, 1 ziara leo)