CHỮ NÔM au Nakala ya zamani ya Kivietinamu na Mchango wake wa zamani kwa Fasihi ya Kivietinamu - Sehemu ya 2

Hits: 494

Nguyễn Khắc-Kham*

… Itaendelea kwa sehemu ya 1:

Muundo wa hati ya Nôm **

    Kwa kadri inavyoweza kuhukumiwa kutoka kwa vipande hivi vya maandishi vya Kivietinamu ndani ChAh! Nom, hati hii sio ya kupendeza na isiyo ya kweli kama wakosoaji wake wengine walidai. Kwa kweli, ilitawaliwa na sheria sahihi na hata ngumu.

    Katika masomo yetu ya zamani juu Kukopa kwa kigeni katika Kivietinamu tumetoa mifano kadhaa ya mifumo yake kuu. Tutachukua fursa hii kuelezea muundo wake kikamilifu kama tuwezavyo na vifaa tunavyopata.

   Kama inavyotazamwa kwa haki na Prof. Rokuro Inawezekanao, Kivietinamu ChAh! Nom inaonyesha kufanana kwa Kijapani Kana na Wajapani Kokuji 國 字. Ifuatayo ni mifano kadhaa aliyopewa. Ndani ya kojiki 古 事 記, usomaji wa sauti na semantiki wa herufi za Wachina ambao pia hutumiwa Chữ Nôm wote wameajiriwa na mkurugenzi wake Ohakuna Yasumaro. Kwa hivyo uwakilishi wa fonetiki hutumika kwa majina sahihi kama hayo 須 佐 kama kwa / susa / ya, kwa / suga / ya. Njia hii ya fonetiki imepitishwa kabisa katika wimbo maarufu unaoanza na "Yakumo tatu…" Uwakilishi wa fonetiki sio wa sasa mkubwa isipokuwa kwa majina na nyimbo sahihi. Hata kwa majina sahihi njia ya fonetiki haitumiwi kila wakati 速 須 佐 之 男 命 (hayasusanowo) inawakilishwa na njia ya semantic isipokuwa 須 賀 / susa /, ambayo pia imeenea katika mifano kama hiyo 須 賀 宮 kama katika (Asinaduti) 足 名 椎 (Inada-hakuna Miyanusi) nk Mbali na mifano hiyo mbili hapo juu, Prof. Rokuro Inawezekanao alinukuu pia matukio hii {ima, mapema {fazime, {toki, wingu {kumo, Maneno {ut, {kami, {kuby. The hui-i herufi mpya iliyoundwa zinapatikana katika Japan na Vietnam, kwa mfano,  giAh!i imeundwa kwa kumjumuisha mhusika na. Wahusika zuliwa katika Japan, kinachojulikana Kokuji (Tabia ya kitaifakm (sasaki), (tusi), (morink… ni maendeleo ya hui-i wahusika kwa njia ile ile Tabia ya Nôm, giời.

    Pamoja na mambo haya yote yanayofanana, kwa kuzingatia tofauti kati ya lugha za Kijapani na za Kivietinamu kuhusu mfumo wao wa fonetiki na historia ya historia ya ushawishi wa uandishi wa Wachina, muundo wa ChAh! Nom iliyohifadhi asili yake ya kipekee, kama inavyoonyeshwa wazi baada ya hapo na mifumo yake mirefu ya malezi.

   Wahusika wa China waliokopwa na Chữ Nôm kuwakilisha morphene moja katika Kivietinamu inaweza kutumika kwa umoja au kwa pamoja.

Tabia moja ya Wachina hutumiwa kuwakilisha

1) A Kivietinamu morphene ya asili ya Kichina, ambayo ina usomaji Sino-Kivietinamu na maana ya mhusika anayehusika wa Kichina.
Mfano: + tabia ya Wachina đkwanzau (kichwa), wao (wizi, nguo).

2) A Morpheme ya Kivietinamu ya asili ya Kichina ambayo imehifadhi maana ya mhusika anayehusika wa Kichina lakini ambaye usomaji wa Kivietinamu umekuwa tofauti kidogo na usomaji wa Sino-Vietnamese wa mhusika anayehusika wa Kichina.

Ex: + tabia ya Wachina Sheria, Sino-Kivietinamu kusoma: Pháp hutumiwa kuwakilisha morpheme ya Kivietinamu php (sheria, sheria). 
+ Tabia ya Wachina bendera, Sino-Kivietinamu kusoma kỳ hutumiwa kuwakilisha morpheme ya Kivietinamu cAh! (bendera).
+ Tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu kusoma: kiu hutumiwa kuwakilisha morpheme ya Kivietinamu ckwanzau (daraja).

3) A Kivietinamu morphene labda ya asili ya Wachina, ambayo maana yake ni sawa na ya mhusika anayehusika wa Kichina lakini kusoma kwake kulinganisha na usomaji wa Sino-Kivietinamu wa mhusika wa China amebadilishwa sana.

Kutoka:  + Tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu kusoma: quyAh!n hutumiwa kuwakilisha morpheme ya Kivietinamu cuminyororon (kusonga). 
+ Tabia ya Wachina Kitabu, Sino-Kivietinamu kusoma bYeyen, bgarin hutumiwa kuwakilisha morpheme ya Kivietinamu vminyororon (mji mkuu, fedha).

4) A Morpheme ya Kivietinamu ya maana sawa na mhusika anayehusika wa Kichina lakini ambaye kusoma kwake ni tofauti kabisa na kusoma kwa Sino-Kivietinamu.

Mfano: + tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu kusoma: dDimbwich, hutumiwa kuwakilisha morpheme ya Kivietinamu viEc (kazi, kazi, kazi).

5) A Morpheme ya Kivietinamu ambao kusoma ni sawa na ya sawa na Sino-Kivietinamu kusoma tabia sambamba Kichina lakini ambao maana ni tofauti kabisa.

Mfano: + tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu kusoma: hapa (simba, mkuki) hutumiwa kuwakilisha morpheme ya Kivietinamu hapa (kupita). 
+ Tabia ya Wachina Hapana, Sino-Kivietinamu kusoma: mot (kwa kutoweka chini ya maji, kuwa iliyokuwa) hutumiwa kuwakilisha morpheme ya Kivietinamu mot (moja).

    Katika mifano hii miwili, usomaji wa Sino-Kivietinamu wa tabia ya Wachina ni sawa na usomaji wa morpheme wa Kivietinamu uliowakilishwa.

Mfano: + tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu kusoma chu (nyekundu, rangi nyekundu) hutumiwa kuwakilisha morpheme ya Kivietinamu Cho (kutoa). 
+ Tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu kusoma ky or cơ (Crible, ungo) hutumika kuwakilisha Kivietinamu morpheme kia (zaidi ya hapo, hiyo).

    Katika mifano miwili iliyopita, usomaji wa Sino-Kivietinamu wa tabia ya Wachina ni sawa na usomaji wa morpheme wa Kivietinamu uliowakilishwa.

   Vile ChAh! Nom kama ilivyojumuishwa katika kategoria ya pili, ya tatu, ya nne na ya tano hapo juu Duong QuYeyeng Ham17 walizingatiwa na Hoh NgocAn18 kama mali ya jamii moja ChAh! Nom kuwakilishwa na wahusika wa Wachina ambao usomaji wa Sino-Vietnamese hutoa kufanana kwa sauti na usomaji wao wa Kivietinamu.

   Kuna, kulingana na mwisho, kesi kadhaa za kufanana hizi za sauti kama ifuatavyo:

1) Sound yanayofanana kati ya usomaji wa Sino-Kivietinamu wa tabia ya Kichina na kusoma kwa morpheme moja au kadhaa ya Kivietinamu isipokuwa kwa konsonanti ya awali.

Mfano: + tabia ya Wachina bodi, Sino-Kivietinamu kusoma: bYeyen inaweza kuwakilisha phYeyen in Nom.

2) Sound yanayofanana tu kama silabi ya mwisho au tu kama vokali au irabu nguzo kabla konsonanti ya mwisho.

Mfano: + tabia ya Wachina Unganisha, inaweza kusomwa hop, hbwanap, hiEp or hop.

3) Wakati mwingine, usomaji wa Sino-Kivietinamu wa tabia ya Kichina inayotumiwa kuwakilisha morishi ya Kivietinamu hutofautiana na ule wa mwisho wa konsonanti ya awali na silabi ya mwisho.

Mfano: + tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu: chstasisc Unaweza pia kuwakilisha, katika Nom, chc or giAc.

4) Sound yanayofanana kuzingatiwa kama vile licha ya tofauti za tani.

Ex: + tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu Ngam pia hutumiwa kuwakilisha, katika Nom, ngAm, ngSawam or ngNdiom.

    Ili kuelewa hapo juu na mengine mifano kama hiyo ya Chữ Nôm, tunapaswa kujua ni konsonanti gani za awali, ambazo ni vokali au nguzo, ambazo silabi za mwisho katika neno la Sino-Kivietinamu sambamba na mhusika Kichina na kwa morpheme ya Kivietinamu kuwakilishwa Nom ilitumiwa kuzingatiwa kama kubadilika.

A) Konsonanti za awali zilizingatiwa kama zinazobadilishana kwa uwakilishi huko Nôm

a) Konsonanti za mwanzo b-, ph-, v-

Mfano: + tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu kusoma: bminyororoc ambayo inawakilisha katika Nom kama mofimu Kivietinamu kama bminyororoc na bio inaweza pia kuwakilisha vminyororoc
+ Tabia ya Wachina bodi, Sino-Kivietinamu kusoma: bn inaweza pia kuwakilisha ndani Nom phản, bAn or ván.

b) konsonanti Awali c-, k-, gh-, qu-

    konsonanti awali c-, k-, gh-, qu- hutumiwa kubadilishana.

Mfano: + tabia ya Wachina na, Sino-Kivietinamu kusoma cNdiop Unaweza pia kuwakilisha, katika Nom, cAp, gặcp or kDimbwip
+ Tabia ya Wachina kikundi, Sino-Kivietinamu kusoma: qukwanzan, Inaweza aslo kuwakilisha kushoto huko Nôm.

c) Makonsonali ya awali d-, t-, v-

    konsonanti awali d-, t-, v- hutumiwa kubadilishana.

Mfano: + tabia ya Wachina Ngono, Sino-Kivietinamu kusoma: tính or TANH inaweza pia kuwakilisha nata in Nom
+ Tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu kusoma: đình Unaweza pia kuwakilisha, katika Nom, tumia or đành.

d) Konsonanti za mwanzo ch-, gi- na chini ya mara kwa mara tr-, x-

  konsonanti awali ch-, gi- na chini ya mara kwa mara tr-, x- hutumiwa kubadilishana.

Ex: + tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu kusoma: chp Unaweza pia kuwakilisha, katika Nom, Chup, giúp, xup, or xọp.

e) Konsonanti za mwanzo l-, r-, tr-

    konsonanti awali l-, r-, tr- hutumiwa kubadilishana.

Kutoka: + Tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu kusoma: luNdiot Unaweza pia kuwakilisha, katika Nom, lot, luot, mengi, rot or trót.

B) Silabi zinazodhaniwa kama zinazobadilishana kwa uwakilishi katika Chữ nôm

a) ác, ắc, ấc, ức, ước

    ác, ắc, ấc, ức, ước ilitumika kubadilika.

Mfano: + tabia ya Wachina kaskazini, Sino-Kivietinamu kusoma: Bắc Unaweza pia kuwakilisha, katika Nom, bấc, bc or hatua.

b) ach, ech, IEC, ích

   ach, ech, IEC, ích ilitumika kubadilika.

Mfano: + tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu kusoma: dDimbwich inaweza pia kuwakilisha viEc in Nom
+ Tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu kusoma: xích, Unaweza pia kuwakilisha, katika Nom, xếch or xệch.

c) ai, ay, âi, oi, oay, uây, oi, ôi, ơi, uôi, ươi, ui, ưi, e, ê, i, ia na wakati mwingine .a

   ai, ay, âi, oi, oay, uây, oi, ôi, ơi, uôi, ươi, ui, ưi, e, ê, i, ia na wakati mwingine .a ni interchangeable.

Mfano: + tabia ya Wachina Msaada, Sino-Kivietinamu kusoma: chi inaweza pia kuwakilisha chia in Nom;
+ Tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu kusoma: Unaweza pia kuwakilisha, katika Nom, b or vNdioa.

d) am, em, em, em, em, im, iem, om, ôm, ơm, um, ươm

   am, em, em, em, em, im, iem, om, ôm, ơm, um, ươm ilitumika kubadilika. 

Mfano: + tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu kusoma: đam Unaweza pia kuwakilisha, katika Nom, đâm, .em or đơm.

e) an, ,n, ân, en, ên, iên, uyên, katika, uân, juu, ôn, ươn, ơn, un, ưn, uôn

    an, ,n, ân, en, ên, iên, uyên, katika, uân, juu, ôn, ươn, ơn, un, ưn, uôn ilitumika kubadilika. 

Mfano: + tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu kusoma: lnn ilitumiwa pia kuwakilisha LAN in Nom.19

f) ang, ang, ung, Ưng, ương

    ang, ang, ung, Ưng, ương ilitumika kubadilika. 

Mfano: + tabia ya Wachina Bodi, Sino-Kivietinamu kusoma: chapisho ilitumiwa pia kuwakilisha, katika Nom, dang or chNdiong.

g) ong, ONG, ung na wakati mwingine Ưng

    ong, ông, ng na wakati mwingine ưng vilibadilika.

Mfano: + tabia ya Wachina Kutumia, Sino-Kivietinamu kusoma: dng ilitumiwa pia kuwakilisha, katika Nom, djong, samadi.

h) anh, ênh, INH, iêng, ang, Ưng

    anh, ênh, INH, iêng, ang, Ưng ilitumika kubadilika. 

Mfano: + tabia ya Wachina Kuzaa, Sino-Kivietinamu kusoma: sinh or Sanh ilitumiwa pia kuwakilisha siêng in Nom.

i) ao, au, AU, o, O, O, u, U, UA, uu

    ao, au, AU, o, O, O, u, U, UA, uu ilitumika kubadilika.

Mfano: + tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu kusoma: lao ilitumika pia kama hsiai-shêng kuwakilisha lao, lau, trao or trầu.

j) ap, ăp, âp, ep, êp, iêp, ip, op, ôp, ơp, juu, ưp, ươp

    ap, ăp, âp, ep, êp, iêp, ip, op, ôp, ơp, juu, ưp, ươp zilibadilika.

Mfano: + tabia ya Wachina na, Sino-Kivietinamu kusoma: cNdiop ilitumiwa pia kuwakilisha, katika Nom, gặcp, gAp or kDimbwip.

k) saa, ăt, ât, uất, ot, ôt, ơt, ut, ưt, ươt, uôt, ni

    saa, ăt, ât, uất, ot, ôt, ơt, ut, ưt, ươt, uôt, ni zilibadilika.

Mfano: + tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu kusoma: katika ilitumiwa pia kuwakilisha Nom, t, piga or it.

l) et, êt, iêt, ni

    et, êt, iêt, ni zilibadilika.

Mfano: + tabia ya Wachina , Sino-Kivietinamu kusoma: hiết ilitumiwa pia kuwakilisha Nom hết or hit.

NB: Kutoka kwa mifano hapo juu, tunaona hiyo kadhaa ChAh! Nom zilitengenezwa na kubadilisha sio konsonanti za mwanzo tu, bali pia silabi za mwisho na wakati mwingine hata tani.

Mfano: +  na inaweza kusomwa cNdiop, gặcp, kDimbwip or kíp; inaweza kusomwa Ngam, ngm or gSawam.

… Endelea katika sehemu ya 3…

TAZAMA ZAIDI:
◊  CHỮ NÔM au Nakala ya zamani ya Kivietinamu na Mchango wake wa zamani kwa Fasihi ya Kivietinamu - Sehemu ya 3.
◊  CHỮ NÔM au Nakala ya zamani ya Kivietinamu na Mchango wake wa zamani kwa Fasihi ya Kivietinamu - Sehemu ya 1.

VIDOKEZO:
15 Nguyễn Khắc-Kham, "Kukopa kwa kigeni katika Kivietinamu".
16  Kono Rokuro, "Uandishi wa Wachina na ushawishi wake kwenye Maandiko ya watu wa Jirani na kumbukumbu maalum kwa Korea na Japan"Makumbusho ya Idara ya Utafiti ya Toyo Bunko (Maktaba ya Mashariki) Hapana 27. Toyo Bunko, Tokyo, 1969. Uk. 117-123., 一 要 解 國 [Nhất yếu giải quốc ngữ], 國 文法 辭典, 文學 博士 湯 氵 尺 幸 郎 郎 監 介, 寺 瀨 光 編, 東京 堂 出版, ukurasa wa 66. 
17  Dương Quảng Hàm, "Le chữ nôm o estcroti démotique. Umuhimu wa mtoto huondoa annamite Annamite", Bulletin de l'Instruction Publique de l'Indochine No 7, Mars 1942. NB Miongoni mwa mifano ya aina hii ya nne ya chữ nôm, Dương Quảng Hàm alinukuu pia msemo mzuri, usomaji wa Sino-Vietnamese: vDimbwi (harufu, ladha) kama inavyotumiwa kuandika morpheme ya Kivietinamu mimi. Walakini, mwandishi huyu anafikiria kwamba tabia ya Wachina inaweza kuwa imesomwa mimi na Kivietinamu mapema kama mwanzo wa nasaba ya Wachina T'ang kwa kuiga kusoma kwa Wachina. (cf. H. Maspero, "Quelques mots Annamites d'origine Chinoise" BEFEO, no 3, 1916, Uk. 35-39). Ipasavyo inaweza kuwa chAh! Nom ambaye tarehe yake ilikuwa kabla ya karne ya nane. 
18 RP Hồ Ngọc Cẩn, Văn chương An Nam
19  Mfano huu umetolewa na mwandishi huyu badala ya ambayo, kulingana na Hồ Ngọc Cẩn, ilitumiwa kuwakilisha katika nôm rnn, rân or ren.

BAN TU THƯ
03 / 2020

VIDOKEZO:
** Kichwa cha sehemu, maandishi mazito na picha ya sepia imewekwa na Ban Tu Thu - zaidi ya
Chanzo: Taasisi ya masomo ya Sino-Nom.

(Alitembelea 2,425 nyakati, 1 ziara leo)